苇间风 The Wind Among the Reeds 威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats 傅浩(译) B07LH2GX2Z |
继续跟着托宾的书读第二位爱尔兰作家叶芝。叶芝美誉驰名,但我是一直以来有点不懂他的好,很久以前读《凯尔特的薄暮》,好像很遥远很浪漫很神奇的故事和传说,我却没什么感觉。这次来读叶芝的诗,我更是有点胆怯,我觉得自己读不懂叶芝更读不懂诗。前两年叶芝的那首《当你老了》被改编成歌词广为传唱,我根本没懂、不喜欢更觉得被传唱得有点恶心。
这次读的是《苇间风》,都没有找到单行本,从诗集里面选了这一本读。不是说有什么很大的天翻地覆的让我对叶芝感观的改变吧,至少我突然理解了一些什么,明白了一点为什么我读不懂叶芝,也明白了一点叶芝的好。正如标题一样,叶芝的这本诗的内容主要也还是一些很田园很神话的东西,当然在这样的背景之下讲述的还是一些真挚的情感。
在阅读这本诗集的两个礼拜的时间里,正好是我工作上最忙碌的两个礼拜,高层领导PUA加上各种极不合理的要求之下,我感觉不仅是工作份量上的压力以及心情上的不适。但是期间和我直属领导沟通的时候,却发现他们心情比我料想的轻松很多,弄得好像我因为觉得他们受了高层领导PUA欺负而感觉到的负面影响,比他们自己受到的负面影响还要大。我为此感到惊讶与不解。但是当我在间隙之间读叶芝的诗的时候,我好像感觉到了一个以前不曾体会过或者说没注意到的环境设定。大家都说文学可以作为一种庇护所,我以前从来没有觉得过,我只觉得心情不好、有心事的时候读看书根本看不进去。但是这次在读叶芝的诗的时候,我感到了一种平和和美好,是属于一种完全不同的世界的,突然现实生活中的烦恼都显得那么petty和不足挂齿,为什么我还要浪费时间和精力在处理现实生活中的这些不愉快呢。我理解到这样的解救和大自然有一些类似,有时候在大自然之下就会立即心情舒畅,是因为人类本身自然而然地可以感受到大自然的力量。我也理解到我之所以之前一直读不懂叶芝,也是因为我缺乏和叶芝的笔下世界共情的能力,是我的眼界太窄了。
最后随便摘抄一首。
恋人讲述他心中的玫瑰
丑陋残缺的事物,破损陈旧的事物,
路边孩童的啼哭,笨重大车的咯吱,
那抛撒冬季肥土,耕夫沉重的脚步,
都伤害着你的影像:我心底绽放的玫瑰。
丑恶的事物犯下的过错太难以述说;
我渴望重造它们,然后远坐在绿地,
守着新铸的天地海洋,像一只金盒
盛我梦中你的影像:我心底绽放的玫瑰。