聊天记录 Conversations with Friends 萨莉·鲁尼 Sally Rooney 钟娜(译) 曹小玲(读) B07V9HT47C |
这本最近很火的90后女作家的小说,是以第一人称讲述一个女大学生和身边的朋友之间的故事。一句话总结的话就是她本来和一个很完美的女生谈恋爱,后来和另一个年纪稍长但是很帅的有妇之夫好上了,中间得知自己得了一种病,最后有妇之夫和自己的老婆和好了,主人公也和最开始的完美女生和好了。
剧情方面让我一直在翻白眼,而且非常容易让人联想到《我的天才女友》里面Elena和尼诺之间纠结丑陋的虐恋,正好这本书里面的渣男叫尼克,名字也很像。而且女主角的人物性格和思维逻辑也实在无法恭维,我终于又发现了一本第一人称叙述的主人公还那么让人讨厌的小说了。
要说这本小说有什么优点,我硬挤出来一点觉得好的地方是他们的生活是比较当代的,蛮多元的,而且他们的眼光默认地不纠结于什么儿女情长上面。他们会日常讨论政治、社会、时事、宗教、文学、艺术,也会对自己进行审视和思考。比如下面这段为数不多的比较精彩的一段主人公的觉醒。
我是否偶尔伤害危害自己?我是否滥用了身为白人本不该拥有的文化特权?我是否将他人劳动视作理所当然?我是否有时利用过度简化的性别理论来规避严肃的道德习约?我和自己身体的关系是否存在问题?我是否想要摆脱痛苦从而要求别人的生活也免于痛苦、那种属于我因此也属于他们的痛苦?是的,是的。
另外,翻译蛮烂的,就是那种读者可以通过看到中文猜到英语原文是什么然后发现根本翻译错了意思的烂。我随手记下来几个例子,比如把shirtless翻译成“没穿衬衫”,把peppermint翻译成“胡椒薄荷”,把youtube翻译成“优土逼”;把we’ll survive翻译成“我们还活着”,把learn from the best翻译成“只学最好的”,等等。
这是我第一次听译文有声的中文有声书,是在疫情期间译文限免的。但是非常难用,它只能在微信中打开,然后必须保持微信app一直在使用状态,否则就自动睡眠停止播放。开发者有想过声书的最基本的使用设定吗?还好有加速播放的选项,但也只是弥补了10%的问题。